الیور تویست

الیور تویست

It was a very dark n...
ساعت ٦:٤۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
Oliver Twist (New Windmill Classics)It was a very dark night. The day had been unfavourable, and at that hour and place there were few people stirring. Such as there were, hurried quickly past: very possibly without seeing, but certainly without noticing, either the woman, or the man who kept her in view. Their appearance was not calculated to attract the importunate regards of such of London's destitute population, as chanced to take their way over the bridge that night in search of some cold arch or doorless hovel wherein to lay their heads; they stood there in silence: neither speaking nor spoken to, by any one who passed.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
آن شب بسیار تاریک بود. روز بد قیافه شده بود ، و در آن
ساعت و مکان وجود دارد مردم چند تکان دهنده بود. مانند وجود داشت ،
شتاب زده به سرعت گذشته : احتمالا بسیار و بدون دیدن ، اما مطمئنا
بدون noticing ، چه زن و یا مردی که او را در نمایش نگهداری می شوند.
خود را ظاهر محاسبه شد به جلب توجه مبرم
چنین خالی از جمعیت در لندن ، به عنوان chanced را راه خود را
بیش از پل که شب را که در جستجوی برخی از تاق سرد یا doorless
سپنج در جایی که سر خود را به ذخیره کردن آنها وجود دارد در سکوت ایستاد : نه
و نه به زبان محاوره ای ، با هر کسی که سپری شده است.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم